大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于广州旅游路线名字英文的问题,于是小编就整理了2个相关介绍广州旅游路线名字英文的解答,让我们一起看看吧。广州的英文为什么不是“Guangzhou”,而是“Canton”?广州的英语旧名为什么...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于广州旅游路线名字英文的问题,于是小编就整理了2个相关介绍广州旅游路线名字英文的解答,让我们一起看看吧。
作为其生晚也的广东人,真搞不清楚这来龙去脉,这可是日子有功形成的称呼,真要弄清楚得问修泛美铁路的台山阿伯和当时的鬼佬,又或者跟十三行的商人有莫大的关系,可惜他们都作古久尔,大体上跟群带路的传说一个样吧!
Guangzhou,Canton 都是广州的英文叫法,后者是广东方言接近的叫法,官方认可前者。 ------------- 如果我回答对你有帮助,请关注我一下。或有其他问题也可以关注我,给我发私信
清朝广州一口通关时期,大量欧美船只来到广州做贸易。当时,广州城的正式名称为“广州府城”。但周围四乡的人却习惯地把广州城称作“省城”。去广州,就说去省城。外国贸易船只只能停靠广州城外的黄埔古港,然后换乘当地人的小船到广东省城的十三行做生意。于是英文Canton一词,既指广东省,也特指广东省城,即广州城。香港的广东道,英文是CANTON ROAD。港澳、东南亚、欧美、澳新等地,Cantonese指广东人,广东话。只有说城市的时候,Canton才指广州。
为什么广州叫Canton,北京叫Peking,清华叫Tsinghua,长江(扬子江)叫Yangtz River,孙中山(孙逸仙)叫Sun Yat-sen,蒋介石叫Chiang Kai-shek?
请看清华的校徽,其英文名不是Qinghua。
因为广州是最早的对外通商的城市,所以其发音以广东话为被老外所音译,所以成了那个样子。
由此还闹了不少笑话,比如某个主要学俄语的教授,在翻译英语里的Chiang Kaishek的时候,翻译成了常凯申。
清政府在1909年才将北平官话定位国语,但是推行不利。直到解放后1955年,普通话才被真正有效的向全国推广。
所以,对于老外们来说,先有Canton,再有Guangzhou。所以这些名字被沿袭的用下来,并不奇怪。
去年夏天去北殴瑞典旅游,当地华人导游带去瑞典老皇宫花园参观游览。看到一个建筑物,导游介绍这叫广东馆,因为广东人是最早来到瑞典的中国人,广东馆就是为纪念广东人来瑞典而建的。按广东的粤语译音,英文称广东为Canton。后来也许是洋人无法把广东和广州区别开来,英文也把广州叫作Canton。
到此,以上就是小编对于广州旅游路线名字英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于广州旅游路线名字英文的2点解答对大家有用。