首页/ 旅游景区 / 旅游景区翻译质量,旅游景区翻译的原则

旅游景区翻译质量,旅游景区翻译的原则

 2024-08-19 20:15:04  阅读 0

摘要:

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于旅游景区翻译质量的问题,于是小编就整理了2个相关介绍旅游景区翻译质量的解答,让我们一起看看吧。旅游景区标识牌翻译应该如何避免被误解挑刺?重庆旅游职业学院旅游英语专业介绍及专业特色有哪些?旅...

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于旅游景区翻译质量的问题,于是小编就整理了2个相关介绍旅游景区翻译质量的解答,让我们一起看看吧。

  1. 旅游景区标识牌翻译应该如何避免被误解挑刺?
  2. 重庆旅游职业学院旅游英语专业介绍及专业特色有哪些?

旅游景区标识牌翻译应该如何避免被误解挑刺?

我们在出入公共场合或者景区的时候总会看见很多的指示牌、标识之类的,如果你稍微细心一点也会发现有很多错误之处,造成这些简单标识都翻译错误的原因有哪些呢?

旅游景区翻译质量,旅游景区翻译的原则

1.机械式翻译
机械式翻译就是我们平时说的“中式英语”,主要指翻译时不仔细分析句子语法结构,忽略文化内涵和风俗习惯,简单的照搬母语句式,造成母语化。例如某景区的标识语“小心滑落(slip carefully)”,作用是要引起游客注意,以免不小心滑落下去。 但Slip本身就是滑落,把“小心滑落”译为slip carefully,从英文的角度看,此告示是要游客慢慢小心的滑下去,曲解了标识语的警醒作用,更好的翻译应为: Beware of slip。
2.累赘式翻译
这类的翻译问题主要出在将原本简单的翻译复杂化了,而且并没有起到醒目、提醒的作用。比如说"水深危险,请勿戏水"翻译成Water depth is dangerous, please don't paddle.标识语要的就是简洁明了的效果,这种译法不仅语句冗长而且也没有起到警示的作用,译为Caution:deep water. 就更简洁明了。
3.语气生硬造成的翻译错误
在公共场所最常见的就是类似“禁止喧哗”、“禁止踏草坪”、“禁止入内”的标牌,对咱们大多数国人而言,这些话语没什么不妥当的地方,但“禁止”用英语来讲是“Don't”,在外国人看来起用起来口气比较生硬,有一种居高临下的感觉。比如说咖啡厅的"禁止抽烟"翻译成 Don't smoking,在外国人看来很不礼貌,但译为No smoking 就感觉舒服多了。
4.文化差异造成的错误翻译
标识语翻译是给不同语言、不同文化的人看的,其翻译不仅要体现出原作者的意图,而且在翻译时应该符合外国人的文化习惯和思维方式,使他们减少理解上的困难。要达到以上目的,译者除了要很好的掌握两种语言知识之外,还必须了解两种文化及其思维上的差异。如公交车上的广播:“贵重物品,随身携带”应译为“Please don’t leave valuables unattended”,而不是按照字面译成“Valuable things,take it with you !”

右上角点关注[翻译范儿], 一起学习英语,了解外国文化,出国、移民、留学生活点滴,海外趣闻,国外风土人情等,大家来互动呀!

你好,首先中文简体字应该有,下面备注拼音。好多地方要考虑到这个地方的风土人情和约定俗成。比如大冶(DAI YE)是个地名,好多外地人读成(DA ZHI)。所以对一些大家不熟悉的地名应该标注好汉语拼音。现在的外国游客也越来越多,景区公共设施除了要有汉子和拼音外,标准的英文也是必不可少的。最后,合适的图片有时会比文字更形象。希望我的回答能帮到你😇😬


重庆旅游职业学院旅游英语专业介绍及专业特色有哪些?

本专业开设课程:综合英语、英语听力、英语语音、英语口语、日语、旅游政策法规、导游基础知识、导游业务、服务礼仪、英美文化、酒店英语、出境旅游领队实务等基础课程,旅游英语视听说、旅游英语、景区英语介绍、旅游英语翻译及实用英语写作等核心课程,辅之以认知实习、跟岗实习、英文导游技能实训、景区英文讲解实训、领队英语实训等集中实践课程。

特色一: 强化英语交际能力培养

积极推行英语教学改革,确定将以培养学生英语听说能力为核心的教学体系,改变以教师为主的课堂教学模式,施行互动教学。

特色二:强化专业实践能力培养

利用校内外实训基地,建立多元化的实践教学体系,通过课堂模拟训练、校内实训中心实训、校外企业顶岗实习等,培养学生实践能力。

特色三:加强对外交流,实现国际化培养

旅游英语专业与泰国清迈大学语言中心和泰国西北大学设立海外游学语言学习项目及专升本项目,同时每年选派优秀学生到迪拜、多哈、澳门等海外实习基地实习。

特色四:积极参与社会实践及各项比赛,提高综合素质

积极组织参加丰富多彩的校园文化和社会实践活动,组织学生参加各项相关的大赛。旅游英语专业学生在各大赛中取得优异成绩。乔迁伊同学在重庆市第八届高等职业院校学生职业技能竞赛英语口语大赛(英语专业组)获得二等奖;陈思同学分别在全国职业院校技能大赛(高职组)导游服务赛项重庆市选拔赛英文组获二等奖,在重庆市第九届高等职业院校学生职业技能竞赛英语口语大赛(英语专业组)获得一等奖,在全国职业院校技能大赛高职组“高教社”杯英语口语获三等奖,在全国职业院校技能大赛(高职组)导游服务赛项重庆市选拔赛英文组获三等奖;谢利香在“外研社”杯英文写作大赛重庆赛区英语专业组获一等奖,杨先瑾在重庆市第十届高等职业院校学生职业技能竞赛英语口语大赛(英语专业组)获二等奖;杨先瑾、张丹在“外研社杯”英文辩论赛西南赛区获三等奖。

到此,以上就是小编对于旅游景区翻译质量的问题就介绍到这了,希望介绍关于旅游景区翻译质量的2点解答对大家有用。

相关资讯
Copyright © 2002-2024 旅游资讯网 版权所有 
ICP证: 沪ICP备2023032852号-74

免责声明: 1、本站部分内容系互联网收集或编辑转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 2、本页面内容里面包含的图片、视频、音频等文件均为外部引用,本站一律不提供存储。 3、如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除或断开链接! 4、本站如遇以版权恶意诈骗,我们必奉陪到底,抵制恶意行为。 ※ 有关作品版权事宜请联系客服邮箱:478923*qq.com(*换成@)