首页/ 旅游景点 / 旅游景点跟风改名,景区改名

旅游景点跟风改名,景区改名

 2024-07-28 15:14:13  阅读 0

摘要:

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于旅游景点跟风改名的问题,于是小编就整理了4个相关介绍旅游景点跟风改名的解答,让我们一起看看吧。杭白菊和婺源皇菊的区别?台湾省的鲑鱼之乱具体是咋回事?为什么西安不改回原名长安呢?苹果加强本地...

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于旅游景点跟风改名的问题,于是小编就整理了4个相关介绍旅游景点跟风改名的解答,让我们一起看看吧。

  1. 杭白菊和婺源皇菊的区别?
  2. 台湾省的鲑鱼之乱具体是咋回事?
  3. 为什么西安不改回原名长安呢?
  4. 苹果加强本地化Safari、Facetime都要改成中文名,你怎么看?

杭白菊和婺源皇菊的区别?

杭白菊的味道更甘美一些。主要产于浙江嘉兴、桐乡、吴兴等地,杭白菊肉质肥厚,味道清醇甘美,特别适合泡茶饮用,与枸杞同服可增强养肝明目的作用,是整日与电脑为伴的上班族的护眼良方。除了作为茶饮,杭白菊还是传统中药材“浙八味”之一。工艺上,杭白菊多是经过蒸熟后晒干的,所以看起来是粘在一起的饼状。

旅游景点跟风改名,景区改名

婺源皇菊,以前就叫“皇菊”,后来有名气之后,婺源周边的九江、黄山等地也开始种植,但是这些地方种植的品质要差些,为了区别开来,于是婺源产的就有“皇菊”变成了“婺源皇菊”。可惜,道高一尺、魔高一丈,其他产地的居然也跟风改名成“婺源皇菊”。婺源皇菊中富含叶黄素、锌、硒、黄酮等有效物质,是一种较好的茶用菊花

台湾省的鲑鱼之乱具体是咋回事?

首先是商家寿司郎误判情况,不知道原来台湾改名如此轻易。这活动的详情大约是:“从本月17日起推出新活动,只要姓名中有“鲑”、“鱼”同音者,即可以享5折起的用餐优惠,而若是同音同字者,更可以直接“全桌免费”。”其次是台湾人也真太会赚,为了一顿饭,把名字改成鲑鱼。根据商家寿司郎最新统计,光是17日一天就有200位“鲑鱼”到餐厅用餐,18日更夸张,高达800位。当然,说到底这也是商家宣传的手法。

一饨免费的鲑鱼饭,就产生如此多丑态百出,真让人叹为观止,这就是当代台湾年轻人。

大陆人吃不起茶叶蛋,更加吃不起榨菜丝,但大陆人不会为了吃一鲑鱼饭,排队改名改姓吧,

台湾年轻人就这种德性,为了一点小恩小惠,他们就数典忘祖,怪不得他们不承认是中国人。

岛内知名寿司店推出姓名中有“鲑鱼”同音同字就能享“全桌免费”的促销活动,引发全台的“鲑鱼改名之乱”,连日来各县市自行统计全台共有308人改名,目前已有160人改回来,比率约五成二。台媒3月20日报道指出,年轻人改名搞怪无上限,甚至也发生了改名超过三次无法再改的悲剧。

岛内一家连锁的寿司自助餐店,搞了一个很有“心机”的促销活动,便是顾客名字中只要有“鲑鱼”二字,就可以免费吃一次。一般人名字当然不会有“鲑鱼”二字,但这个事情却莫名其妙地引起一场改名的风潮。目前全台已经有三百多人为了吃一顿免费的自助餐,跑去民政机构改名。而随着免费吃活动结束,岛内又出现“鲑鱼回流”现象,改名民众开始把名字改回来。一时间,这次改名运动引发的所谓”鲑鱼之乱”,不但引起了世界上很多媒体的关注,也引发了岛内社会的讨论。

台湾的民政部门基于有些特殊情况,比如重名,或名字不雅之类,允许一般公民可以更名三次。而今为吃一顿自助餐将名字改成含有“鲑鱼”,而事后也必须要改回来,这样一来一去,就用掉两次机会。很多人在改名的时候,为了彰显个性,各种花样百出,甚至开始比较谁取的名字更搞笑。“同鲑鱼尽”、“帅鲑鱼”、“鲑鱼肚”、“深海鲑鱼王”或者是超前布署把自己喜欢的食物都放上身份证,“龙虾干贝牛排XXX”,更有民众因此改名超过40字。改完名的年轻人在社群媒体高调炫耀和朋友组成“鲑鱼团”。年轻人胡闹也就算了,甚至还有警察跟风改名。

为什么西安不改回原名长安呢?

因为西安从未叫过长安,何来改回长安呢?

今天的西安市成立于民国时期,1932年国民政府迁都洛阳,以西安为西京陪都定名西京市,后来民国政府迁回南京,西京市遭到撤销更名为西安市!

西安市上承明清西安府,西安府的前身是元朝奉元路,奉元路前身是汉唐宋京兆府,再往前是秦汉内史!

现在呼吁把西安改为长安的人可以想一下把陕西省改为长安省怎么样?

从史记中也能看出,长安这个名字也不是西汉才有的,秦始皇的胞弟成蟜曾经被秦始皇的父亲封为长安君,注意不是因为成蟜被封为长安君,他的封地叫长安,而是因为他的封地在长安,所以他才叫长安君,就好比卫鞅被封在商地(今商洛一带),所以卫鞅也叫商鞅、商君。那么我们就再往前追溯。东晋有个叫郭璞的人,这个人是风水学的鼻祖,非常博学,曾注释《周易》《山海经》《葬经》《穆天子传》《方言》和《楚辞》等古籍,今人所著《辞海》《辞源》上均可见郭璞的注释。郭璞有一本书叫《玄中记》,里面有这样的记载:秦文公造长安宫,面四百里,南至终南山。公元前750年,秦文公打败犬戎灭其族,收复了沣镐两京,为周朝遗民建长安宫。史书记载,长安宫秦文公造,面四百里,南至终南山。公元前750年,秦文公造长安宫。公元前246年,秦文王封成嬌为长安君,公元年202年,刘邦设长安县,公元前200年年,未央宫建成,取都城为长安城。

改不了啊。

长安不是西安,西安亦非长安。

懂点历史的人,都知道的。

西安与长安,两股道上跑的车。

秦称内史,汉宋称京兆,

元称奉元路,明称西安。

长安,唐朝国都之一。

长安,有唐明皇,有杨贵妃。

西安,有皇帝吗?有贵妃吗?

长安,已随唐朝灭亡而亡。

好好的一个国际化大都市西安,为什么要改成听起来像是城乡结合部的“长安”呢?改名了,西安的综合实力就提高了?地位就上升了?不管是原来的长安县也好,现在的长安区也罢,一直没有脱离“长安”二字,它的优势又是什么呢?

苹果加强本地化Safari、Facetime都要改成中文名,你怎么看?

麦当劳改成了“金拱门”,这事儿顿时引发了一波改名热潮!然后粉丝也给极果君提了个建议。

或者叫七彩蛤蜊也行~

这不,苹果也跟了一波“中国风”!把 iPhone 的 APP 也都纷纷改成了中文!像 Safari 变成了 Safari 浏览器、iMessage 变成了 iMessage 信息···一脸黑人问号加懵逼脸,就算后面不加浏览器也没人拿它当相机使啊!在极果君怀着吐槽的心情继续往下看的时候,突然有个 Finder 被翻译成了访达!恩,这个还是让极果君细细想了想:把文件夹取个这么高深的名字是啥意思,一访即达?更多的苹果 app 新名称,大家看图吧。苹果也开始中国化了~

别看这些中文汉字只是两个字,但是细细品味下来对有些音译、甚至对中国文化的理解都到了一定地步!

其实啊,很明显苹果开始“中国化”了!也意味着咱们国人对库克越来越重要了~

极果君觉得啊,这次 iPhone 8 中国销量下降明显,多多少少都会触动库克!(虽然 iPhoneX 第一批货5秒就抢完了···)现在开始面向中国用户的一些优化,以此来提升中国用户的体验。不过,要仅仅靠着这点东西来抓住咱们,极果君觉得还远远不够!

而苹果以后能做出什么样的举措,来打动咱们呢?赤目以待吧~

支持苹果的做法,但是希望苹果在正式的使用中文名之前可以认真的斟酌一下,有一些真的该改一下,要不然还是英文舒服。

  1. 例如 GarageBand 这个软件译为 库乐队,是十分考究的,相信在未来认真的使用,会更加的舒服。
  2. 一些软件是会和一些服务,或是格式有关的,苹果给出的翻译是在英文名称后面加入大概意思,例如 Safari,和 Numbers,苹果在后面加入了浏览器和表格,也是向益处发展的。

但是有些翻译我就很讨厌了,例如 Finder 和很多与 Time 有关的翻译。

  1. Finder 翻译为 返达,真的迷人。
  2. Time 类的苹果选择使用时间返回或是时间穿越类的,没有任何和文件有关的标示,如果是初入 macOS 的用户,还是不是拥有大量的知识的老人,恐怕会误会。(笑)

苹果选择加入大量的中文翻译是对的,但是建议先斟酌一下选择的词汇吧,据说 MacBook Pro 的触控条最开始叫搓擦条。。。

谢邀。

苹果方面称这些新名称都经过反复琢磨,既充分考虑到英文原名的意旨,也体现了中文在表义方面的细微差别。

例如,在macOS系统中,能够迅速呼出当前任务的“Mission Control”被更名为“调度中心”,“Dock”变为“程序坞”,“Launch Pad”更名为“启动台”,这些中文名字都是用原义呈现的方式。

网页浏览器“Safari”更名为“Safari 浏览器”,“iMessage”更名为“iMessage信息”,“Facetime”变成“Facetime通话”,这类应用采用的是“英文+中文”混合搭配的模式。

除此之外,苹果对三大系统中那些比较独特的名称,采用一种更为创意的方式进行了本地化命名。

例如macOS系统中的“Finder”被更名为“访达”,iPhone上的拍照功能“Live Photos”被更名为“实况照片”;而在iOS以及macOS上常见的软件“GarageBand”也更名为“库乐队”。

值得一提的是,今年9月苹果发布iPhone X后,苹果中国官网就将“Face ID”功能译为“面容 ID”,而这一本地化名称也正是此次ID相关类目中的更新之一。

最近,关注苹果mac系统的朋友们应该都听过“访达”这个词。因为在最新的macOS High Sierra 10.13.2 系统中,Finder这个文件管理器应用的名字已经被“访达”这个全新的中文名字所替代。事实上,这次的APP名字和功能命名中文化涉及到 iOS、macOS 和 watchOS 三个系统平台。但从各大论坛的评论来看,似乎macOS用户的意见最大。

苹果系统全面中文化

此次更名共涉及到100多项名称,IOS上大多数都为英文直译,如Wallet改为“钱包”、Touch ID改为“触控 ID”,Live Photos改为“实况照片”这些还让人比较容易接受。但是到了macOS上,一些原本已经约定俗成的名称完全变了模样,除了前面说到的“访达”还有AirDrop变成了“隔空投送”,Dock变成了“程序坞”,Handoff变成了“接力”。

这样的系统偏好设置你还认识么?

笔者作为一个使用了5年mac系统的用户,看到这些改变也是相当的无语。虽然自从库克成为苹果CEO以来一直非常重视苹果在中国地区的发展,从中国地区成为iPhone首发地区,到去年IOS 10支持垃圾短信和骚扰电话过滤,再到中文键盘的MacBook Pro,中国地区独有的二维码扫描功能,这些功能可以说是一片叫好。但大家似乎唯独对于最近更新的中文APP名字和功能名有些不满。

部分汉化名称整理(图片来自互联网)

到此,以上就是小编对于旅游景点跟风改名的问题就介绍到这了,希望介绍关于旅游景点跟风改名的4点解答对大家有用。

相关资讯
Copyright © 2002-2024 旅游资讯网 版权所有 
ICP证: 沪ICP备2023032852号-74

免责声明: 1、本站部分内容系互联网收集或编辑转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 2、本页面内容里面包含的图片、视频、音频等文件均为外部引用,本站一律不提供存储。 3、如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除或断开链接! 4、本站如遇以版权恶意诈骗,我们必奉陪到底,抵制恶意行为。 ※ 有关作品版权事宜请联系客服邮箱:478923*qq.com(*换成@)